请选择您所在国家或地区的语言!

 热线电话:13588888888

‘宝博体育’ 文氏人物

本文摘要:编辑:文四海 于是他迅速着手查阅了相关资料发现很少有人翻译陕北民歌纵然翻译下的作品也难以和陕北民歌天然的意境相吻合。这刺激了他的想法作为一位英语教师一名陕北民歌手何不用自己的明白和感悟去解读陕北民歌翻译陕北民歌呢?有了想法后他就马上付诸行动。 “我相信天道酬勤我的梦想终会实现。”厚重的黄土苍翠的山迷人的夜空感人的旋律文世龙就在这个陕北味十足的地方翻译着陕北民歌抒情地演唱着陕北民歌他要用外国人听得懂的方式将陕北民歌颂响世界。

宝博体育

编辑:文四海

于是他迅速着手查阅了相关资料发现很少有人翻译陕北民歌纵然翻译下的作品也难以和陕北民歌天然的意境相吻合。这刺激了他的想法作为一位英语教师一名陕北民歌手何不用自己的明白和感悟去解读陕北民歌翻译陕北民歌呢?有了想法后他就马上付诸行动。

“我相信天道酬勤我的梦想终会实现。”厚重的黄土苍翠的山迷人的夜空感人的旋律文世龙就在这个陕北味十足的地方翻译着陕北民歌抒情地演唱着陕北民歌他要用外国人听得懂的方式将陕北民歌颂响世界。

在瓦窑堡小学四年级的时候老师让他站起来唱歌其时他特别紧张但又特别兴奋因为那是他人生中第一次在众人眼前演出他的歌声很动听赢得了全班同学的掌声。他说:那次唱歌给了他很大的鼓舞他越发爱唱爱跳厥后他还成为小学团体舞的领舞中学至大学的文艺委员校园文艺的努力分子。

喜爱唱歌的文世龙小学时特别期待有一个音乐老师领导自己但由于家里经济情况基础没有多余的钱去请老师只能自学每当他看到此外同学唱歌有老师领导他特别羡慕多次站在门口悄悄地听久久不愿脱离。

“一唱起陕北民歌唱起信天游就似乎在心里种了一朵山丹丹花把心照得透红照得透亮。”文世龙动情地说。正是对于陕北民歌的执着文世龙才收获了累累果实。

2013年9月文世龙终于迎来了唱出国门的时机他到场了土耳其举行的“国际传统艺术节”并登台演唱了英文版陕北民歌获得潘迪克市市长s.kenansahin授予的“国际艺术节. 孝敬奖”奖牌。2014年1月文世龙随省文化厅领导的艺术团远赴澳大利亚到场了为期11天的“欢喜春节”文化交流运动在中国驻澳大使馆等地演唱了英文版陕北民歌。

1981年至83年 他在延安师范英语班上学。

83年至85年在子长县杨家园则中学教书。85年至87年在北京外语学院上学。

宝博体育官网

进入子长中学1991年进入延安职业技术学院当英语教师。同时他也是中国延安干部学院“陕北民歌激情教学”外聘教授、影戏《李鼎铭先生》中主角李鼎铭的饰演者。

他作为一名延安职业技术学院的英语教授文世龙有着很好的专业技术同时也能接触到许多外国人。2007年10月的一天他和一个叫tom的美国学生谈天聊到陕北民歌tom告诉他:“我听了您的歌声很是喜欢歌声里富厚的语音语调但就是听不懂歌曲的内容。” 这次交流让文世龙对陕北民歌的演唱有了重新的思考为什么陕北民歌不能用英文唱呢?这种想法获得了延安山丹丹文化公司总司理、著名音乐人曹军民的肯定和支持。

The Network of Wen Clan of China

《沙梁梁上站个俏妹妹》是他翻译的第一首陕北民歌他边拿着牛津词典边唱着中文歌边寻找英文中合适的单词和短语经由不停的琢磨不停的修改他终于乐成翻译好了这个作品。2009年在延安职业技术学院晚会上文世龙首次演唱了这首英文版陕北民歌受到了宽大师生的热烈接待他的激情和热情点燃了整个舞台。

但新的实验总是容易受到诸多质疑在到场《中国梦想秀》的时候著名主持人周立波在节目中表现质疑:“差别的语言差别的语系它存在着一个发音问题用英语直译别人一定能听得懂吗?文化与文化之间不是所有的工具都能糅合的特别是语言。

” 虽然外界阻挡的声音很大甚至有人认为他的演出只是一种作秀、哗众取宠但文世龙坚定地说:“我会继续自己的选择在翻译中我会进一步考究翻译的准确性、协调性、歌颂性、和艺术性掌握歌曲的形式美、音韵美与意境美。用英文演唱中文歌曲也是一种文化传承有句话说得好民族的就是世界的翻译并演唱陕北民歌无疑是一种文化的传承。”

世龙进一步增强学习提高自己对于陕北民歌的感受和感悟深入民间向民间妙手学习曲目两次去北京到场“国际声乐大师班”的培训。

同时他也不停提高自己的翻译水平与陕西翻译协会的朋侪举行多次探讨让他收获颇多。在演唱外文版陕北民歌时他越发注意外文歌词的发音吐字注意轻读重读、省音、连读、同化、失去爆破的音变知识通过歌颂语气的变化、歌颂音量的变化、歌颂音色的变化运用陕北民歌演唱中的直音、甩腔、滑音、假声等演唱技法使歌曲的演唱既有英文歌曲的特色又不失陕北民歌的韵味。

Copyright © 2002-2021 www.shdae.com. 宝博体育科技 版权所有